emelog diary: Diary #74 王と鳥

Array Edição original italiana: 1940).Mensagem de 29 de Agosto de 2006:Caro Luís, aqui vai um terceiro texto e algumas notícias:Primeiro, e sem insídia, sugeri ao Paulo Raposo que tivéssemos este ano pelo Natal o nosso primeiro encontro bloguista ao vivo. Nesse dia, um soldado das milícias, Ieró Candé, avançou para mim e olhou-me determinado: -Quero ser guarda costa de alfero!Como não conhecia tal intendência, perguntei-lhe o que era um guarda costas e ele respondeu:-Alguém que leva a roupa de alfero à Binta (a lavadeira), prega os botões que a Binta estraga, limpa a arma, arruma a habitação de alfero, engraxa a bota e se necessário dá a vida pelo alfero. Passei horas a arrumar os meus discos, fez-se com tábuas um pequeno armário para a roupa e com mais outras tábuas e tijolos de adobe estantes para as centenas de livros que me iriam fazer companhia até arderem em Março de 69. Estão ali registados os horrores do nazismo e do facismo, descritos num estilo que hoje se poderá chamar de Romance de não-ficção (aliás, A Sangue Frio, de Truman Capote, que não li antes nem durante a guerra, é outra obra- prima deste estilo). Fala-se de Paris, de Capri, dos prisioneiros soviéticos que comiam os cadáveres dos seus camaradas no campo de Smolensk, dos cavalos russos que caíram num lago e gelaram, formando a composição mais inacreditável que é possível com as cabeças de cavalo apontadas a outra margem do rio. Num ambiente de verdadeiro encontro do Renascimento, rodeado de altos dignatários do nazismo, fala-se dos judeus empilhados nos guetos de Varsóvia e outras cidades e os doutrinadores raciais de Hitler expendem considerações sobre a extinção dos ratos judeus. Não resisto esta transcrição que me apareceu durante anos em sonhos: - Repare neste muro - disse-me Frank.- Vê realmente essa terrível muralha de cimento eriçada de metralhadoras de que falam os jornais ingleses e americanos? Na voz arrogante de Frank havia um não sei quê que eu julguei reconhecer, alguma coisa de triste: uma crueldade humilde e triste.- A atroz imoralidade deste muro - respondi - não consiste apenas no facto de impedir que os judeus saiam do guetto, mas no facto de impedi-los de aí entrar.- E contudo - disse Frank, rindo - embora a violação da proibição de sair do ghetto seja punida com a morte, os judeus entram e saem à vontade.- Escalando o muro? Com o auxílio de um 1º Cabo e com a chancela de um furriel, eu aprovava os turnos de sentinela entre as 18 horas e as 6 horas da manhã.
link

Rinus Michels, con un plantel excepcional de jugadores, mostró al mundo su revolucionaria idea del “fútbol total”: un concepto de juego basado más en el movimiento que en la posición, donde los teóricos atacantes tenían que asumir fuertes obligaciones defensivas y viceversa, y donde todos los futbolistas debían moverse sincronizadamente para llenar el espacio vacío, sin posición fija en el campo, pero manteniendo globalmente un posicionamiento racional. Con este sistema, y sobre la base del 4-3-3 que le había llevado a la Copa de Europa como técnico del Ajax, creó la naranja mecánica, una selección que compareció a la gran final del Olímpico de Munich con la vitola de imbatible.Por si fuera poco, Holanda estaba liderada por el gran Johan Cruyff, el hombre que había tomado el relevo de Pelé (ausente del torneo por voluntad propia) como mejor jugador del mundo; Y en el vértice de la pirámide, junto a Action Man Hoeness, el ariete Gerd Müller, quizá el mejor rematador de la Historia, catorce goles en dos mundiales.Alemania Federal pasó la primera criba sin grandes problemas, a pesar de la derrota ante sus vecinos que ya hemos reseñado. Y en el último partido, ante la sorprendente Polonia de Lato y Gadocha que también había ganado sus encuentros, Müller llevó a Alemania a la final, con Maier decisivo en los últimos momentos.Así se llegó al encuentro de Munich, donde el favoritismo de los holandeses era patente. Cuando Taylor, autor de un gran arbitraje, señala el final del partido, el público mayoritariamente alemán estalla de júbilo.Y es que la Mannschaft no sólo ganó la final, sino que siguió forjando esa leyenda de irreductibilidad, de nunca rendirse, de remontadas y goles en el descuento, que le ha acompañado hasta nuestros días.
link

- Frase atribuida al gran Antonio Gasset en el momento de despedir una de las emisiones de sus Días de cine.
link

-ne Vi har ett tips till alla som ska ta bort gamla tapeter från väggarna. Vi använde en ångmaskin som vi hyrde från en färgaffär, men vi har från flera håll hört ett annat tips.
link

-ne Nej, tyvärr har det blivit ytterligare försenat det där badrummet. Det är verkligen en katastrof och vi blev innerligt glada när han sa att han gör om det och bekostar ny mosaik om vi tar på oss att knacka ner det i helgen.
link

-ne 水曜日、ひさしぶり映画館で映画を満喫。ジブリの宮崎駿と高畑勲が大いに影響を受けたといわれている「王と鳥」をみにゆきました。絵はちょっとディズニーに近い感じですが、動きはディズニーアニメのようなゴムまりやマシュマロのようなやわらかい動きではなく、パントマイムの人が中に入ってい風な、少し硬いけど力強いかんじ。カリオストロの城とかラピュタとかのアイディアの元になったんじゃないかというような場面もいろいろあり、ジブリ映画などをみてからそれの「インスパイア元」を改めてみてみるのもなかなかおもしろいなとおもいました。ヒナたちに勇壮な子守唄を歌う「鳥さん」がとてもよかった。雄弁で陽気な感じがいかにもフランス人的でした。
link

Array Edição original italiana: 1940).Mensagem de 29 de Agosto de 2006:Caro Luís, aqui vai um terceiro texto e algumas notícias:Primeiro, e sem insídia, sugeri ao Paulo Raposo que tivéssemos este ano pelo Natal o nosso primeiro encontro bloguista ao vivo. Nesse dia, um soldado das milícias, Ieró Candé, avançou para mim e olhou-me determinado: -Quero ser guarda costa de alfero!Como não conhecia tal intendência, perguntei-lhe o que era um guarda costas e ele respondeu:-Alguém que leva a roupa de alfero à Binta (a lavadeira), prega os botões que a Binta estraga, limpa a arma, arruma a habitação de alfero, engraxa a bota e se necessário dá a vida pelo alfero. Passei horas a arrumar os meus discos, fez-se com tábuas um pequeno armário para a roupa e com mais outras tábuas e tijolos de adobe estantes para as centenas de livros que me iriam fazer companhia até arderem em Março de 69. Estão ali registados os horrores do nazismo e do facismo, descritos num estilo que hoje se poderá chamar de Romance de não-ficção (aliás, A Sangue Frio, de Truman Capote, que não li antes nem durante a guerra, é outra obra- prima deste estilo). Fala-se de Paris, de Capri, dos prisioneiros soviéticos que comiam os cadáveres dos seus camaradas no campo de Smolensk, dos cavalos russos que caíram num lago e gelaram, formando a composição mais inacreditável que é possível com as cabeças de cavalo apontadas a outra margem do rio. Num ambiente de verdadeiro encontro do Renascimento, rodeado de altos dignatários do nazismo, fala-se dos judeus empilhados nos guetos de Varsóvia e outras cidades e os doutrinadores raciais de Hitler expendem considerações sobre a extinção dos ratos judeus. Não resisto esta transcrição que me apareceu durante anos em sonhos: - Repare neste muro - disse-me Frank.- Vê realmente essa terrível muralha de cimento eriçada de metralhadoras de que falam os jornais ingleses e americanos? Na voz arrogante de Frank havia um não sei quê que eu julguei reconhecer, alguma coisa de triste: uma crueldade humilde e triste.- A atroz imoralidade deste muro - respondi - não consiste apenas no facto de impedir que os judeus saiam do guetto, mas no facto de impedi-los de aí entrar.- E contudo - disse Frank, rindo - embora a violação da proibição de sair do ghetto seja punida com a morte, os judeus entram e saem à vontade.- Escalando o muro? Com o auxílio de um 1º Cabo e com a chancela de um furriel, eu aprovava os turnos de sentinela entre as 18 horas e as 6 horas da manhã.
link

Rinus Michels, con un plantel excepcional de jugadores, mostró al mundo su revolucionaria idea del “fútbol total”: un concepto de juego basado más en el movimiento que en la posición, donde los teóricos atacantes tenían que asumir fuertes obligaciones defensivas y viceversa, y donde todos los futbolistas debían moverse sincronizadamente para llenar el espacio vacío, sin posición fija en el campo, pero manteniendo globalmente un posicionamiento racional. Con este sistema, y sobre la base del 4-3-3 que le había llevado a la Copa de Europa como técnico del Ajax, creó la naranja mecánica, una selección que compareció a la gran final del Olímpico de Munich con la vitola de imbatible.Por si fuera poco, Holanda estaba liderada por el gran Johan Cruyff, el hombre que había tomado el relevo de Pelé (ausente del torneo por voluntad propia) como mejor jugador del mundo; Y en el vértice de la pirámide, junto a Action Man Hoeness, el ariete Gerd Müller, quizá el mejor rematador de la Historia, catorce goles en dos mundiales.Alemania Federal pasó la primera criba sin grandes problemas, a pesar de la derrota ante sus vecinos que ya hemos reseñado. Y en el último partido, ante la sorprendente Polonia de Lato y Gadocha que también había ganado sus encuentros, Müller llevó a Alemania a la final, con Maier decisivo en los últimos momentos.Así se llegó al encuentro de Munich, donde el favoritismo de los holandeses era patente. Cuando Taylor, autor de un gran arbitraje, señala el final del partido, el público mayoritariamente alemán estalla de júbilo.Y es que la Mannschaft no sólo ganó la final, sino que siguió forjando esa leyenda de irreductibilidad, de nunca rendirse, de remontadas y goles en el descuento, que le ha acompañado hasta nuestros días.
link

- Frase atribuida al gran Antonio Gasset en el momento de despedir una de las emisiones de sus Días de cine.
link

-ne Vi har ett tips till alla som ska ta bort gamla tapeter från väggarna. Vi använde en ångmaskin som vi hyrde från en färgaffär, men vi har från flera håll hört ett annat tips.
link

-ne Nej, tyvärr har det blivit ytterligare försenat det där badrummet. Det är verkligen en katastrof och vi blev innerligt glada när han sa att han gör om det och bekostar ny mosaik om vi tar på oss att knacka ner det i helgen.
link

-ne 水曜日、ひさしぶり映画館で映画を満喫。ジブリの宮崎駿と高畑勲が大いに影響を受けたといわれている「王と鳥」をみにゆきました。絵はちょっとディズニーに近い感じですが、動きはディズニーアニメのようなゴムまりやマシュマロのようなやわらかい動きではなく、パントマイムの人が中に入ってい風な、少し硬いけど力強いかんじ。カリオストロの城とかラピュタとかのアイディアの元になったんじゃないかというような場面もいろいろあり、ジブリ映画などをみてからそれの「インスパイア元」を改めてみてみるのもなかなかおもしろいなとおもいました。ヒナたちに勇壮な子守唄を歌う「鳥さん」がとてもよかった。雄弁で陽気な感じがいかにもフランス人的でした。
link

Tags: ,

Leave a Reply